ここはゴミ箱です
本日の一冊
リュドミラ・ウリツカヤ,前田和泉訳:通訳ダニエル・シュタイン;下,2009.9.30.東京,新潮社
下巻も読み終えました.解説を読むと,実在の人物をモデルにしたフィクションなんですね.エピソードの多くは本当の出来事で,最初はノンフィクションを目指して取材していたそうですが,結局そっちは諦めたということ.
年号が書いてあるので,表にでもしたらもっと繋がりが明確だったかもしれませんが,とにかく順番に読んでいったので,ちょっと人名で混乱が起きました.しかし人の名前よりもエピソードで,人を見分けて(読み分けて)いたので,そう滅茶苦茶にはならなかったですね.
これも先に読んでいた本に助けられ,ブラザー・ダニエルの目指した教会について,歴史的な変遷が分かった上だったのは幸いでした.人生も思想も,行動もすべてが濃密に詰まっていて,それがまた,ブラザー・ダニエルを中心に他の人々の視点でぐるぐると回るものだから,読んだら引き込まれて一緒にぐるぐる回るしかない,みたいな.濃密な本で,消化が難しい本ですが,興味を持って読む人が多いのは納得です.
それと,解説の部分にこの著者について,「ペンギンの憂鬱」http://agnus.blog.shinobi.jp/Entry/12/ の著者のエピソードがあってビックリ.このクレストブックスで他に読んだ本ってこれと「ペンギンの憂鬱」だけなんだけど,よく引き当てたな(笑)
リュドミラ・ウリツカヤ,前田和泉訳:通訳ダニエル・シュタイン;下,2009.9.30.東京,新潮社
下巻も読み終えました.解説を読むと,実在の人物をモデルにしたフィクションなんですね.エピソードの多くは本当の出来事で,最初はノンフィクションを目指して取材していたそうですが,結局そっちは諦めたということ.
年号が書いてあるので,表にでもしたらもっと繋がりが明確だったかもしれませんが,とにかく順番に読んでいったので,ちょっと人名で混乱が起きました.しかし人の名前よりもエピソードで,人を見分けて(読み分けて)いたので,そう滅茶苦茶にはならなかったですね.
これも先に読んでいた本に助けられ,ブラザー・ダニエルの目指した教会について,歴史的な変遷が分かった上だったのは幸いでした.人生も思想も,行動もすべてが濃密に詰まっていて,それがまた,ブラザー・ダニエルを中心に他の人々の視点でぐるぐると回るものだから,読んだら引き込まれて一緒にぐるぐる回るしかない,みたいな.濃密な本で,消化が難しい本ですが,興味を持って読む人が多いのは納得です.
それと,解説の部分にこの著者について,「ペンギンの憂鬱」http://agnus.blog.shinobi.jp/Entry/12/ の著者のエピソードがあってビックリ.このクレストブックスで他に読んだ本ってこれと「ペンギンの憂鬱」だけなんだけど,よく引き当てたな(笑)
PR
本日の一冊
リュドミラ・ウリツカヤ,前田和泉訳:通訳ダニエル・シュタイン;上,2009.8.30.東京,新潮社
新刊案内を読んだ時から気になってはいたのですが,読むのが遅くなってしまいました.2年経ってんよ…….でも「物語ユダヤ人の歴史」http://agnus.blog.shinobi.jp/Entry/418/ を読んだ後で正解だったかもしれない.なんせ新刊案内で”修道士”の部分だけ気になってたから,”ユダヤ人キリスト教徒”という部分が2年の間にすっかり頭から抜け落ちておったんですよ〜.下巻も引き続き読んでいるところです.
一応天気予報を信じて,金曜日のような気温の上昇はなさそうなので,服を入れ替えてみました.う〜ん,捨てた分もあるので買わなくては仕事場に着ていくものに困るかも?
リュドミラ・ウリツカヤ,前田和泉訳:通訳ダニエル・シュタイン;上,2009.8.30.東京,新潮社
新刊案内を読んだ時から気になってはいたのですが,読むのが遅くなってしまいました.2年経ってんよ…….でも「物語ユダヤ人の歴史」http://agnus.blog.shinobi.jp/Entry/418/ を読んだ後で正解だったかもしれない.なんせ新刊案内で”修道士”の部分だけ気になってたから,”ユダヤ人キリスト教徒”という部分が2年の間にすっかり頭から抜け落ちておったんですよ〜.下巻も引き続き読んでいるところです.
一応天気予報を信じて,金曜日のような気温の上昇はなさそうなので,服を入れ替えてみました.う〜ん,捨てた分もあるので買わなくては仕事場に着ていくものに困るかも?
本日の二冊
イータロ・カルヴィーノ,河島英昭訳:まっぷたつの子爵;文学のおくりもの2,1978.6.20.12刷,東京,晶文社
G.ボッカチオ,田辺聖子訳:グラフィック版デカメロン;世界の文学4,1979.東京,世界文化社
さて,イタリア民話集の流れで,「不在の騎士」は読んだから,他のカルヴィーノ著作を読んでみようと思いまして,まずは「まっぷたつの子爵」から.……児童文学の域だと勝手に思っていましたが,そげなメルヒェンはなかった…….むしろ描写怖い.民話集の中にも真っ二つになってしまった男の話はありましたが,あれはまだ朴訥としたほんわかさがあったのですが,こっちは笑えねぇ.終わりもなかなかシュール.
そして絵画修復士の流れで「デカメロン」を読んでみようと思ったのですが.選んだのがグラフィック版だったせいか,訳は子ども向けともいえる柔らかさでしたが,全話載っていなかった…….それもある意味もちっとちゃんと読みたかったナスタジオ・デリ・オネスティの物語が絵だけの掲載って…….リベンジするべきか.それにしても,イタリア民話集を読んだ後だと,同じモチーフを感じることができて一層面白いです.どうしても不思議なのは,どうしてその展開で納得して結婚しちゃうのかなっていう……? いや待てよ,そうか聖書のルツ記の方法があれでいいくらいなんだからいいのか…….
イータロ・カルヴィーノ,河島英昭訳:まっぷたつの子爵;文学のおくりもの2,1978.6.20.12刷,東京,晶文社
G.ボッカチオ,田辺聖子訳:グラフィック版デカメロン;世界の文学4,1979.東京,世界文化社
さて,イタリア民話集の流れで,「不在の騎士」は読んだから,他のカルヴィーノ著作を読んでみようと思いまして,まずは「まっぷたつの子爵」から.……児童文学の域だと勝手に思っていましたが,そげなメルヒェンはなかった…….むしろ描写怖い.民話集の中にも真っ二つになってしまった男の話はありましたが,あれはまだ朴訥としたほんわかさがあったのですが,こっちは笑えねぇ.終わりもなかなかシュール.
そして絵画修復士の流れで「デカメロン」を読んでみようと思ったのですが.選んだのがグラフィック版だったせいか,訳は子ども向けともいえる柔らかさでしたが,全話載っていなかった…….それもある意味もちっとちゃんと読みたかったナスタジオ・デリ・オネスティの物語が絵だけの掲載って…….リベンジするべきか.それにしても,イタリア民話集を読んだ後だと,同じモチーフを感じることができて一層面白いです.どうしても不思議なのは,どうしてその展開で納得して結婚しちゃうのかなっていう……? いや待てよ,そうか聖書のルツ記の方法があれでいいくらいなんだからいいのか…….
本日の三冊
魚住ユキコ著,Quin Rose原作:クローバーの国のアリス;A Little Orange Kiss,2009.9.4.第1刷,東京,講談社
川口雅幸:からくり夢時計;上下,2010.12.1.初版,東京,アルファポリス
アリスは例によって姉から借りたもの.夢時計は九州から上京していた母が暇つぶしに買った本を回してくれたもの.しかしどうして彼は自分をウサギではないと思えるのだろうか.あれだけ立派な耳がついていというのに……?
夢時計は,そうねあっさり読めるので暇つぶしにはいいのかもしれません.
朝夕が寒くなってきましたね.衣替えの時期をどう判断したものか……とりあえず明日のお休みで扇風機はしまおうかな.
魚住ユキコ著,Quin Rose原作:クローバーの国のアリス;A Little Orange Kiss,2009.9.4.第1刷,東京,講談社
川口雅幸:からくり夢時計;上下,2010.12.1.初版,東京,アルファポリス
アリスは例によって姉から借りたもの.夢時計は九州から上京していた母が暇つぶしに買った本を回してくれたもの.しかしどうして彼は自分をウサギではないと思えるのだろうか.あれだけ立派な耳がついていというのに……?
夢時計は,そうねあっさり読めるので暇つぶしにはいいのかもしれません.
朝夕が寒くなってきましたね.衣替えの時期をどう判断したものか……とりあえず明日のお休みで扇風機はしまおうかな.
本日の二冊
イータロ・カルヴィーノ作,河島英昭訳:みどりの小鳥;イタリア民話選,1994.6.10.第1刷,東京,岩波書店
橋爪大三郎:はじめての言語ゲーム,2009.7.20.第1刷,東京,講談社
岩波文庫のイタリア民話集上下巻には収録されていない民話が載っていると下巻の解説に書いてあったので,早速借りてみました.いくつか被っていましたが,児童向けに多少編集されているとのこと.
終わりが秀逸だなぁと思ったのは「羽のある鬼(トスカーナ地方)」でしたね.そもそも鬼に羽があるって……自分のイメージだと鬼はもう正に日本の鬼のビジュアルでイメージされるので,あれに羽が生えていると思うと不思議な感じ…….
そして言語ゲームです.ヴィトゲンシュタインは大学の時に確かなんか読んだ……はず.飛ばし読みだったように思いますが.言語ゲームの本ではなかったので……論考の方かもしれません.うろ覚え.
イータロ・カルヴィーノ作,河島英昭訳:みどりの小鳥;イタリア民話選,1994.6.10.第1刷,東京,岩波書店
橋爪大三郎:はじめての言語ゲーム,2009.7.20.第1刷,東京,講談社
岩波文庫のイタリア民話集上下巻には収録されていない民話が載っていると下巻の解説に書いてあったので,早速借りてみました.いくつか被っていましたが,児童向けに多少編集されているとのこと.
終わりが秀逸だなぁと思ったのは「羽のある鬼(トスカーナ地方)」でしたね.そもそも鬼に羽があるって……自分のイメージだと鬼はもう正に日本の鬼のビジュアルでイメージされるので,あれに羽が生えていると思うと不思議な感じ…….
そして言語ゲームです.ヴィトゲンシュタインは大学の時に確かなんか読んだ……はず.飛ばし読みだったように思いますが.言語ゲームの本ではなかったので……論考の方かもしれません.うろ覚え.